Sfânta Liturghie în ritul tradițional roman, cunoscută și ca Liturghia Sfântului Pius al V-lea sau Liturghia latină (Tridentină), reprezintă forma clasică a cultului catolic, păstrată și transmisă de-a lungul secolelor.
Aici poți citi Ordinarul Sfintei Liturghii, cu toate rugăciunile sale esențiale, așa cum se regăsesc în Missalul Roman tradițional.
Aceste texte sacre permit credinciosului să urmărească pas cu pas Sfânta Liturghie, să înțeleagă structura ei și să se unească mai profund cu Jertfa Euharistică a lui Hristos.
Sfintei Liturghii
Sfântului Pius al V-lea
ORDO MISSAE
| Aspersio aquae benedictae | Stropirea cu apă sfințită |
| In Dominicis per annum Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor . Ps : Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam Tuam. Gloria Patri… Asperges me… In Dominicis paschalibus Vidi aquam egredientem de templo a latere dextro, alleluia ; et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent : alleluia, alleluia. Ps : Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in saeculum misericordiam Ejus. Gloria Patri… Vidi aquam… P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. (T. P. Alleluia) R: Et salutare tuum da nobis. P: Domine exaudi orationem meam. R: Et clamor meus ad te veniat. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Oremus. Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus : et mittere digneris sanctum Angelum Tuum de caelis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo . Per Christum Dominum nostrum. Amen. | Duminicile de peste an Stropește-mă, Doamne, cu isop și voi fi curățit; spală-mă și mai alb decât zăpada mă voi face. Ps: Miluiește-mă, Dumnezeule, după mare mila Ta. Slavă Tatălui… Stropește-mă… Duminicile din Timpul Pascal Am văzut apa ieșind din partea dreaptă a Templului, aleluia; și toți aceia la care a ajuns apa s-au mântuit și cântă aleluia, aleluia. Ps: Lăudați pe Domnul că este bun, în veac este mila Lui. Slavă Tatălui… Am văzut apa… P: Arată-ne, Doamne, mila Ta. (T. P. Aleluia) R: Și ne dăruiește nouă mântuirea Ta. (T. P. Aleluia) P: Doamne, ascultă rugăciunea mea. R: Și strigarea mea la Tine să vină. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Să ne rugăm. Ascultă-ne, Doamne, Părinte preasfinte, Dumnezeule veșnic și atotputernic; și binevoiește a trimite pe Sfântul Tău Înger, ca să păzească, să sprijine, să ocrotească, să cerceteze și să apere pe poporul Tău adunat în acest loc. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. |
| Ascensio ad Altare | Urcarea la Altar |
| P: In nomine Patris, † et Filii, et Spiritus Sancti. Amen Introibo ad altare Dei. R: Ad deum qui laetificat juventutem meam. P: Judica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta : ab homine iniquo et doloso erue me. R: Quia tu es Deus fortitudo mea : quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus ? P: Emitte lucem tuam, et veritatem tuam : ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. R: Et introibo ad altare Dei : ad Deum qui laetificat juventutem meam. P: Confitebor tibi in cithara Deus, Deus meus: quare tristis es anima mea, et quare conturbas me ? R: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi : salutare vultus mei, et Deus meus. P: Gloria Patri, et Filio, et Spiritu Sancto. R: Sicut erat in principio et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. P: Introibo ad altare Dei. R: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. P: Adjutorium nostrum † in nomine Domini. R: Qui fecit coelum et terram. P: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper virgini, beato Michaeli archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper virginem, beatum Michaelem archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. R: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. P: Amen. R: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper virgini, beato Michaeli archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere : mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper virginem, beatum Michaelem archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum. P: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. R: Amen. P: Indulgentiam, † absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. R: Amen. P: Deus tu conversus vivificabis nos. R: Et plebs tua laetabitur in te. P: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. R: Et salutare tuum da nobis. P: Domine exaudi orationem meam. R: Et clamor meus ad te veniat. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Oremus. Aufer a nobis, quaesumus Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Oramus te, Domine per merita sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. In Missis Solemnibus, Incensio Altaris Benedicaris † ab Illo, Cujus honore cremaberis. | P: În Numele † Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh. Amin. Voi intra la altarul lui Dumnezeu. R: La Dumnezeu, Cel ce veselește tinerețea mea. P: Judecă-mă, Dumnezeule, și desparte pricina mea de neamul cel necredincios; de omul nedrept și viclean izbăvește-mă. R: Că Tu ești tăria mea, Dumnezeule. Pentru ce m-ai lepădat și pentru ce umblu trist când mă necăjește vrăjmașul? P: Trimite lumina Ta și adevărul Tău: acestea mă vor povățui spre muntele Tău cel sfânt și spre locașurile Tale. R: Voi intra la altarul lui Dumnezeu, la Dumnezeu, Cel ce veselește tinerețea mea. P: Te voi lăuda cu alăuta, Dumnezeule, Dumnezeul meu. Pentru ce ești mâhnit, suflete al meu? Și pentru ce mă tulburi? R: Nădăjduiește în Dumnezeu, că încă Îl voi lăuda pe El, mântuirea feței mele și Dumnezeul meu. P: Slavă Tatălui și Fiului și Sfântului Duh. R: Precum era la început și acum și pururea și în vecii vecilor. Amin. P: Voi intra la altarul lui Dumnezeu. R: La Dumnezeu, Cel ce veselește tinerețea mea. P: Ajutorul nostru este în Numele † Domnului. R: Care a făcut cerul și pământul. P: Mărturisesc lui Dumnezeu atotputernic, Preafericitei Maria pururea Fecioară, Sfântului Mihail Arhanghelul, Sfântului Ioan Botezătorul, Sfinților Apostoli Petru și Pavel, tuturor sfinților și vouă, fraților, că am păcătuit foarte mult, cu gândul, cu cuvântul și cu fapta. Din vina mea, din vina mea, din prea mare vina mea. De aceea rog pe Preafericita Maria pururea Fecioară, pe Sfântul Mihail Arhanghelul, pe Sfântul Ioan Botezătorul, pe Sfinții Apostoli Petru și Pavel, pe toți sfinții și pe voi, fraților, să vă rugați pentru mine Domnului Dumnezeului nostru. R: Dumnezeu cel atotputernic să Se milostivească de voi, să vă ierte toate păcatele și să vă ducă la viața cea veșnică. P: Amin. R: Mărturisesc lui Dumnezeu atotputernic, Preafericitei Maria pururea Fecioară, Sfântului Mihail Arhanghelul, Sfântului Ioan Botezătorul, Sfinților Apostoli Petru și Pavel, tuturor sfinților și ție, Părinte, că am păcătuit foarte mult, cu gândul, cu cuvântul și cu fapta. Din vina mea, din vina mea, din prea mare vina mea. De aceea rog pe Preafericita Maria pururea Fecioară, pe Sfântul Mihail Arhanghelul, pe Sfântul Ioan Botezătorul, pe Sfinții Apostoli Petru și Pavel, pe toți sfinții și pe tine, Părinte, să te rogi pentru mine Domnului Dumnezeului nostru. P: Dumnezeu cel atotputernic să Se milostivească de voi, să vă ierte toate păcatele și să vă ducă la viața cea veșnică. R: Amin. P: Domnul cel atotputernic și milostiv să ne dăruiască † iertarea, dezlegarea și remiterea tuturor păcatelor noastre. R: Amin. P: Dumnezeule, întoarce-Te spre noi și ne dă viață. R: Și poporul Tău se va bucura întru Tine. P: Arată-ne, Doamne, mila Ta. R: Și ne dăruiește nouă mântuirea Ta. P: Doamne, ascultă rugăciunea mea. R: Și strigarea mea la Tine să vină. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Să ne rugăm. Îndepărtează fărădelegile noastre, Doamne, ca să putem intra în Sfânta Sfintelor cu suflet curat. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. Te rugăm, Doamne, prin meritele sfinților Tăi, ale căror moaște se păstrează aici, și ale tuturor sfinților Tăi, să binevoiești a-mi ierta toate păcatele mele. Amin. La Liturghiile solemne, tămâierea altarului Fii binecuvântat † de Cel în a Cărui cinste vei arde. |
Introitul
(vezi propriu zilei)
| Kyrie Eleison | Kyrie Eleison |
| P: Kyrie eleison. R: Kyrie eleison. P: Kyrie eleison. R: Christe eleison. P: Christe eleison. R: Christe eleison. P: Kyrie eleison. R: Kyrie eleison. P: Kyrie eleison. | P: Doamne, miluiește-ne. R: Doamne, miluiește-ne. P: Doamne, miluiește-ne. R: Hristoase, miluiește-ne. P: Hristoase, miluiește-ne. R: Hristoase, miluiește-ne. P: Doamne, miluiește-ne. R: Doamne, miluiește-ne. P: Doamne, miluiește-ne. |
| Gloria | Gloria |
| P: Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram patris, miserere nobis. Quoniam tu solus sanctus, tu solus Dominus, tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. | P: Slavă întru cei de sus lui Dumnezeu și pe pământ pace oamenilor de bunăvoință. Te lăudăm, Te binecuvântăm, Te adorăm, Te slăvim, Îți aducem mulțumire pentru slava Ta cea mare. Doamne Dumnezeule, Împărate ceresc, Dumnezeule, Părinte atotputernic. Doamne, Fiule Unule-Născut, Isuse Hristoase, Doamne Dumnezeule, Mielul lui Dumnezeu, Fiul Tatălui. Tu, Cel ce ridici păcatele lumii, miluiește-ne pe noi. Tu, Cel ce ridici păcatele lumii, primește rugăciunea noastră. Tu, Cel ce șezi de-a dreapta Tatălui, miluiește-ne pe noi. Căci Tu unul ești Sfânt, Tu unul ești Domn, Tu unul ești Preaînalt, Isuse Hristoase, cu Duhul Sfânt, în slava lui Dumnezeu Tatăl. Amin. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. |
Colecta
(vezi propriu zilei)
Epistola
(vezi propriu zilei)
Gradualul sau Tractul (Secvența)
(vezi propriu zilei)
| Sanctum Evangilium | Sfânta Evanghelie |
| P: Munda cor meum, ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae prophetae calculo mundasti ignito : ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen.Jube Domine benedicere. Dominus sit in corde meo, et in labiis meis; ut digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: † Sequentia (vel Initium) Sancti Evangelii secundum N. R: Gloria tibi Domine.R: Laus tibi, Christe. P: Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. | P: Curățește-mi inima și buzele, Dumnezeule atotputernic, Care ai curățit buzele prorocului Isaia cu un cărbune aprins, ca, prin milostiva Ta bunătate, să pot vesti în chip vrednic Sfânta Ta Evanghelie. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. Domnul să fie în inima mea și pe buzele mele, ca să vestesc cu vrednicie și cu cuviință Evanghelia Sa. Amin. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: † Urmare (sau Început) a Sfintei Evanghelii după Sfântul N. R: Slavă Ție, Doamne. R: Laudă Ție, Doamne Isuse. P: Prin cuvintele acestei Sfinte Evanghelii să se șteargă păcatele noastre. |
| Credo | Credo |
| P: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri : per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA VIRGINE ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum : sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, Catholicam et Apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspectio resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Oremus. | P: Cred într-unul Dumnezeu, Tatăl atotputernic, Creatorul cerului și al pământului, al tuturor celor văzute și nevăzute. Și într-unul Domn Isus Hristos, Fiul Unul-Născut al lui Dumnezeu, născut din Tatăl mai înainte de toți vecii. Dumnezeu din Dumnezeu, Lumină din Lumină, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, născut, nu făcut, de o ființă cu Tatăl, prin Care toate s-au făcut. Care pentru noi oamenii și pentru a noastră mântuire S-a coborât din ceruri. ȘI S-A ÎNTRUPAT DE LA DUHUL SFÂNT DIN FECIOARA MARIA ȘI S-A FĂCUT OM. Răstignit pentru noi sub Ponțiu Pilat, a pătimit și S-a îngropat. Și a înviat a treia zi, după Scripturi. Și S-a suit la ceruri și șade de-a dreapta Tatălui. Și iarăși va să vină cu slavă, să judece viii și morții; a Cărui împărăție nu va avea sfârșit. Și întru Duhul Sfânt, Domnul și de viață făcătorul, Care de la Tatăl și de la Fiul purcede. Care împreună cu Tatăl și cu Fiul este adorat și slăvit, Care a grăit prin proroci. Și într-una, sfântă, catolică și apostolică Biserică. Mărturisesc un botez spre iertarea păcatelor. Și aștept învierea morților. Și viața veacului ce va să fie. Amin. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Să ne rugăm. |
Antifona de la Ofertoriu
(vezi propriu zilei)
| Offertorium | Ofertoriul |
| P: Suscipe sancte Pater omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis et offensionibus et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen. P: Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus; per omnia saecula saeculorum. Amen. P: Offerimus tibi Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam : ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. P: In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi Domine Deus.P: Veni sanctificator omnipotens aeterne Deus, et † benedic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum. | P: Primește, Părinte preasfinte, Dumnezeule veșnic și atotputernic, această Ostie fără prihană, pe care eu, nevrednicul Tău slujitor, Ți-o ofer Ție, Dumnezeului meu viu și adevărat, pentru nenumăratele mele păcate, greșeli și neglijențe, pentru toți cei de față și pentru toți credincioșii creștini vii și morți, ca să slujească spre mântuirea mea și a lor, pentru viața cea veșnică. Amin. P: Dumnezeule, Care ai întemeiat în chip minunat demnitatea firii omenești și ai refăcut-o și mai minunat, dă-ne, prin taina apei amestecate cu vinul, să fim părtași dumnezeirii Aceluia Care a binevoit a lua firea noastră omenească, Isus Hristos, Fiul Tău, Domnul nostru, Care viețuiește și împărățește cu Tine în unitatea Duhului Sfânt, Dumnezeu, în vecii vecilor. Amin. P: Îți oferim, Doamne, potirul mântuirii, implorând clemența Ta, ca să se înalțe, cu mireasmă de bună mireasmă, înaintea dumnezeieștii Tale măreții, pentru mântuirea noastră și a întregii lumi. Amin. P: Primește, Doamne, smerenia sufletelor noastre și zdrobirea inimilor noastre; și astfel jertfa noastră, pe care o aducem astăzi înaintea Ta, să fie bineplăcută Ție, Doamne Dumnezeule. P: Vino, Sfințitorule, Dumnezeule veșnic și atotputernic, și binecuvânteazㆠaceastă jertfă pregătită spre slava Sfântului Tău Nume. |
| Incensio | Tămâierea |
| In Missis Solemnibus Per intercessionem Beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum Suorum, incensum istud dignetur Dominus bene†dicere, et in odorem suavitatis accipere. Super oblata. Incensum istud a Te benedictum, ascendat ad Te, Domine : et descendat super nos misericordia Tua. Super Crucem et Altare, ex Psalmo 140. V.2 Dirigatur, Domine,oratio mea, sicut incensum in conspectu Tuo:elevatio manuum mearum Sacrificium vespertinum . V.3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis : V.4 Ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis.Accendat in nobis Dominus ignem Sui amoris, et flammam aeternae caritatis. Amen. | La Liturghiile solemne Prin mijlocirea fericitului Mihail Arhanghelul, care stă de-a dreapta altarului tămâierii, și a tuturor aleșilor Săi, Domnul să binevoiască a binecuvânta† această tămâie și a o primi în mireasmă de bună mireasmă. Asupra darurilor Această tămâie binecuvântată de Tine, Doamne, să se înalțe înaintea Ta și să coboare asupra noastră mila Ta. Asupra Crucii și a Altarului, din Psalmul 140 V.2 Să se îndrepteze rugăciunea mea ca tămâia înaintea Ta, Doamne, ridicarea mâinilor mele ca jertfa de seară. V.3 Pune, Doamne, strajă gurii mele și ușă de îngrădire împrejurul buzelor mele. V.4 Să nu se plece inima mea la cuvinte de răutate, spre a căuta dezvinovățiri în păcate. Domnul să aprindă în noi focul iubirii Sale și flacăra dragostei celei veșnice. Amin. |
| Lavabo | Spălarea mâinilor |
| P: Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua. Domine dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt : dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine. Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. P: Suscipe sancta Trinitas hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis resurrectionis et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. | P: Spăla-voi mâinile mele între cei nevinovați și voi înconjura altarul Tău, Doamne, ca să aud glasul laudei și să spun toate minunile Tale. Doamne, iubit-am podoaba casei Tale și locul unde locuiește slava Ta. Dumnezeule, să nu pierzi sufletul meu cu cei necredincioși și viața mea cu oamenii vărsători de sânge. În mâinile lor este fărădelege și dreapta lor este plină de daruri. Iar eu întru nevinovăție am umblat; izbăvește-mă și mă miluiește. Piciorul meu a stat în dreptate și în adunări Te voi binecuvânta, Doamne. Slavă Tatălui și Fiului și Sfântului Duh. Precum era la început și acum și pururea și în vecii vecilor. Amin. P: Primește, Sfântă Treime, această Ofertă pe care Ți-o aducem în amintirea Pătimirii, Învierii și Înălțării lui Isus Hristos, Domnul nostru; și în cinstea Preafericitei Maria pururea Fecioară, a fericitului Ioan Botezătorul, a Sfinților Apostoli Petru și Pavel, (a sfinților ale căror moaște se păstrează aici) și a tuturor sfinților Tăi; ca să slujească spre cinstea lor și spre mântuirea noastră, iar aceia a căror pomenire o facem pe pământ să binevoiască a mijloci pentru noi în ceruri. Prin același Hristos Domnul nostru. Amin. |
| Orate fratres | Orate fratres |
| P: Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. R: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. | P: Rugați-vă, fraților, ca jertfa mea și a voastră să fie bine primită de Dumnezeu Tatăl atotputernic. R: Domnul să primească jertfa din mâinile tale spre lauda și slava Numelui Său, spre folosul nostru și al întregii Sale Sfinte Biserici. |
Secreta
(vezi propriu zilei)
| Praefatio de Sanctissima Trinitate | Prefața Sfintei Treimi |
| P: Per omnia saecula saeculorum. R: Amen. P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Sursum corda. R: Habemus ad Dominum. P: Gratias agamus Domino Deo nostro. R: Dignum et justum est. P: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spritu sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli, atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes: | P: În vecii vecilor. R: Amin. P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Sus inimile. R: Le avem către Domnul. P: Să mulțumim Domnului Dumnezeului nostru. R: Vrednic și drept este. P: Cu adevărat vrednic și drept este, aceasta este datoria și mântuirea noastră, ca pururea și în tot locul să-Ți aducem mulțumire, Doamne, Părinte preasfinte, Dumnezeule veșnic și atotputernic: Care, împreună cu Fiul Tău Unul-Născut și cu Duhul Sfânt, ești un singur Dumnezeu, un singur Domn, nu în singularitatea unei persoane, ci în Treimea unei singure substanțe. Căci ceea ce credem, prin descoperirea Ta, despre slava Ta, aceeași credem despre Fiul Tău și despre Duhul Sfânt, fără nici o deosebire sau despărțire. Astfel încât, mărturisind adevărata și veșnica dumnezeire, adorăm deopotrivă deosebirea persoanelor, unitatea ființei și egalitatea în măreție. Pe aceasta o laudă Îngerii și Arhanghelii, Heruvimii și Serafimii, care nu încetează a striga în fiecare zi, cu un singur glas, zicând: |
| Sanctus | Sanctus |
| P: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. | P: Sfânt, Sfânt, Sfânt, Domnul Dumnezeul oștirilor. Plin este cerul și pământul de slava Ta. Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului. Osana întru cei de sus. |
| Canon Missae | Canonul Liturghiei |
| P: Te igitur clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas, et benedicas haec † dona, haec † munera, haec † sancta sacrificia illibata, in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum -famulo tuo Papa nostro N. et– Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque Catholicae et Apostolicae fidei cultoribus. P: Memento Domine famulorum, famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae : tibique reddunt vota sua aeterno Deo vivo et vero. P: Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper virginis Mariae genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph, ejusdem virginis sponsi et beatorum Apostolorum ac martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium sanctorum tuorum: quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.P: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias : diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen. P: Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus benedictam †, adscriptam †, ratam †, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus †, et Sanguis † fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. P: Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas: et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit †, fregit, deditque discipulis suis, dicens: „Accipite et manducate ex hoc omnes : HOC EST ENIM CORPUS MEUM” P: Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens, benedixit †, deditque discipulis suis, dicens : „Accipite et bibite ex eo omnes: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM” P: Haec quotiescumque feceritis in mei memoriam facietis. P: Unde et memores Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in coelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis, hostiam † puram, hostiam † sanctam, hostiam † immaculatam, Panem † sanctum vitae aeternae, et Calicem † salutis perpetuae. P: Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. P: Supplices te rogamus, omnipotens Deus; jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui Corpus † et Sanquinem† sumpserimus omni benedictione coelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. P: Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.P: Ipsis Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur, per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. P: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus sanctis tuis : intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum. Amen P: Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas † , vivificas † , benedicis † et praestas nobis.P: Per ipsum † , et cum ipso † , et in ipso † , est tibi Deo Patri † omnipotenti, in unitate Spritus † Sancti, omnis honor et gloria. P: Per omnia saecula saeculorum. R: Amen. | P: Părinte preaclement, către Tine se înalță laudele noastre; cu smerenie Te rugăm și Te implorăm, prin Isus Hristos, Fiul Tău, Domnul nostru, să primești și să binecuvântezi aceste† daruri, aceste† ofrande, aceste† sfinte și neprihănite jertfe. Ți le aducem mai întâi pentru sfânta Ta Biserică catolică: binevoiește a-i dărui pacea, a o ocroti, a o aduna în unitate și a o cârmui pe întregul pământ, în unire –cu slujitorul Tău, Papa nostru N., și – cu Episcopul nostru N., cu ansamblul episcopilor, al preoților și al tuturor acelora care păzesc cu credincioșie credința catolică și apostolică. P: Adu-Ți aminte, Doamne, de slujitorii și slujitoarele Tale N. și N. și de toți cei de față, a căror credință și evlavie Tu o cunoști. Pentru ei Îți oferim, sau ei înșiși Îți oferă, această Jertfă de laudă, pentru ei și pentru ai lor, pentru răscumpărarea sufletelor lor, în nădejdea mântuirii și a păstrării lor; și Îți aduc această închinare Ție, Dumnezeului veșnic, viu și adevărat. P: Uniți în aceeași comuniune, voim să cinstim mai întâi pomenirea slăvitei Maria pururea Fecioară, Maica Dumnezeului și Domnului nostru Isus Hristos, apoi a Sfântului Iosif, preacuratul ei Soț, a Sfinților Tăi Apostoli și Martiri, Petru și Pavel, Andrei, Iacob, Ioan, Toma, Iacob, Filip, Bartolomeu, Matei, Simon și Iuda, Lin, Clet, Clement, Xist, Corneliu, Ciprian, Laurențiu, Hrisogon, Ioan și Pavel, Cosma și Damian, și a tuturor Sfinților Tăi. Dă-ne, prin meritele și rugăciunile lor, să fim, pretutindeni și pururea, apărați cu ajutorul ocrotirii Tale. Prin același Hristos Domnul nostru. Amin. P: Iată dar Ofranda pe care Ți-o aducem noi, slujitorii Tăi, și întreaga Ta familie: Te rugăm să o primești cu bunăvoință, să rânduiești zilele noastre în pace, să ne smulgi din osânda veșnică și să ne numeri în rândul aleșilor Tăi. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. P: Această Oblățiune, Dumnezeule, Te rugăm, binevoiește a o† binecuvânta, a o† primi, a o† aproba pe deplin, a o face desăvârșită și bineplăcută Ție, pentru ca ea să devină pentru noi† Trupul și† Sângele iubitului Tău Fiu, Isus Hristos, Domnul nostru. P: În ajunul Pătimirii Sale, El a luat pâinea în sfintele și venerabilele Sale mâini și, ridicându-Și ochii la cer, către Tine, Dumnezeule, Tatăl Său atotputernic, aducându-Ți mulțumire, a† binecuvântat-o, a frânt-o și a dat-o ucenicilor Săi, zicând: „Luați și mâncați din aceasta toți: ACESTA ESTE TRUPUL MEU” P: De asemenea, după cină, luând și acest prețios Potir în sfintele și venerabilele Sale mâini, aducându-Ți din nou mulțumire, l-a† binecuvântat și l-a dat ucenicilor Săi, zicând: „Luați și beți din acesta toți: ACESTA ESTE POTIRUL SÂNGELUI MEU, AL NOULUI ȘI VEȘNICULUI LEGĂMÂNT, TAINA CREDINȚEI, CARE SE VA VĂRSA PENTRU VOI ȘI PENTRU MULȚI SPRE IERTAREA PĂCATELOR” P: Ori de câte ori veți face acestea, le veți face spre pomenirea Mea. P: Pentru aceasta, Doamne, noi, slujitorii Tăi, și poporul Tău cel sfânt împreună cu noi, făcând pomenirea fericitei Pătimiri a Fiului Tău, Isus Hristos Domnul nostru, a Învierii Sale din locuința morților și a slăvitei Sale Înălțări la ceruri, Îți oferim, Dumnezeule al slavei și al măririi, această Jertfă aleasă dintre bunurile pe care Tu le dai: Ostia† curată, Ostia† sfântă, Ostia† neprihănită, Pâinea† sfântă a vieții veșnice și Potirul† mântuirii veșnice. P: Asupra acestor Ofrande binevoiește a arunca o privire binevoitoare și a le primi în bunătatea Ta, precum ai binevoit a primi darurile slujitorului Tău Abel cel drept, Jertfa părintelui nostru Abraham și aceea pe care Ți-a oferit-o marele Tău preot Melchisedec. P: Te implorăm, Dumnezeule atotputernic, poruncește ca aceste Ofrande să fie purtate de Sfântul Tău Înger pe altarul Tău cel ceresc, în fața dumnezeieștii Tale măreții, pentru ca noi toți, care, prin împărtășirea la acest altar, vom primi† sfântul Trup și† sfântul Sânge al Fiului Tău, să fim umpluți de harul Tău și de toată binecuvântarea cerească. Prin același Hristos Domnul nostru. Amin. P: Adu-Ți aminte încă, Doamne, de slujitorii și slujitoarele Tale N. și N., care au mers înaintea noastră, însemnați cu semnul credinței, și dorm somnul păcii. P: Pentru aceștia, Doamne, și pentru toți cei care se odihnesc în Hristos, implorăm bunătatea Ta: să intre în locuința fericirii, a Luminii și a păcii. Prin același Hristos Domnul nostru. Amin. P: Și nouă, de asemenea, păcătoșilor, slujitorii Tăi, care ne punem nădejdea în nesfârșita Ta milostivire, binevoiește a ne da parte în ceata Sfinților Tăi Apostoli și Martiri, a lui Ioan Botezătorul, Înaintemergătorul Mântuitorului, a lui Ștefan, Matia, Barnaba, Ignațiu, Alexandru, Marcelin, Petru, Felicitas, Perpetua, Agata, Lucia, Agnes, Cecilia, Anastasia și a tuturor Sfinților Tăi; primește-ne, Te rugăm, în tovărășia lor, nu privind la meritele noastre, ci la milostivirea Ta. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. P: Prin El, Doamne, nu încetezi a crea toate aceste bunuri și le sfințești†, le însuflețești† și le binecuvântezi†, pentru a ni le dărui. P: Prin† El, cu† El și în† El, Ție, Dumnezeule Tatㆠatotputernic, în unirea Sfântului† Duh, toată cinstea și toată slava. P: În vecii vecilor. R: Amin. |
| Pater Noster | Tatăl nostru |
| P: Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere : P: Pater noster, qui es in coelis ; sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. R: Sed libera nos a malo. P: Amen. P: Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. P: Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. R: Amen.P: Pax † Domini sit † semper vobiscum † . R: Et cum spiritu tuo. P: Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen. | P: Să ne rugăm. După cum ne-a învățat Mântuitorul și după dumnezeiasca Lui poruncă, îndrăznim a zice: P: Tatăl nostru, Care ești în ceruri, sfințească-se Numele Tău; vie împărăția Ta; facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. Și ne iartă nouă greșelile noastre, precum și noi iertăm greșiților noștri; și nu ne lăsa să cădem în ispită; R: Ci ne izbăvește de cel rău. P: Amin. P: Izbăvește-ne, Doamne, de toate relele trecute, de față și viitoare și, prin mijlocirea Preafericitei și Slăvitei Maria pururea Fecioară, Născătoare de Dumnezeu, a Sfinților Tăi Apostoli Petru și Pavel, Andrei și a tuturor Sfinților Tăi, binevoiește a dărui pace zilelor noastre și, prin milostivirea Ta, slobozește-ne de păcat și întărește-ne în încercări. P: Prin Același Isus Hristos, Fiul Tău, Domnul nostru, Care viețuiește și împărățește cu Tine, în unirea Sfântului Duh, Dumnezeu, în vecii vecilor. R: Amin. P: Pacea† Domnului să fie† pururea cu voi†, R: Și cu duhul tău. P: Amestecarea sacramentală a Trupului și a Sângelui Domnului nostru Isus Hristos să rodească în noi viața veșnică. Amin. |
| Agnus Dei | Agnus Dei |
| P: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. P: Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. P: Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris cooperante Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis: et a te nunquam separari permittas : qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen. P: Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem : sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | P: Mielul lui Dumnezeu, Care ridici păcatele lumii: miluiește-ne pe noi. Mielul lui Dumnezeu, Care ridici păcatele lumii: miluiește-ne pe noi. Mielul lui Dumnezeu, Care ridici păcatele lumii: dă-ne nouă pacea. P: Doamne Isuse Hristoase, Care ai zis Apostolilor Tăi: Pacea Mea vă las, pacea Mea vă dau; nu privi la păcatele mele, ci la credința Bisericii Tale; și, pentru ca voia Ta să se împlinească, dăruiește-i pururea această pace și condu-o la unitatea desăvârșită. Tu, Care viețuiești și împărățești, Dumnezeu, în vecii vecilor. Amin. P: Doamne Isuse Hristoase, Fiul Dumnezeului celui viu, Care, după voia Tatălui și cu lucrarea Duhului Sfânt, prin Moartea Ta ai dat viață lumii; fă ca sfântul Tău Trup și sfântul Tău Sânge să mă izbăvească de păcatele mele și de tot răul; fă-mă să rămân pururea statornic în poruncile Tale și nu îngădui să fiu vreodată despărțit de Tine. Tu, Care viețuiești și împărățești cu Tatăl și cu Sfântul Duh, Dumnezeu, în vecii vecilor. Amin. P: Împărtășirea cu Trupul și Sângele Tău, Doamne Isuse Hristoase, pe care cutez a o primi în ciuda nevredniciei mele, să nu-mi fie spre judecată și osândă; ci, prin milostivirea Ta, să-mi slujească drept ocrotire și leac pentru sufletul și trupul meu. Tu, Care viețuiești și împărățești cu Tatăl și cu Sfântul Duh, Dumnezeu, în vecii vecilor. Amin. |
| Communio | Communion |
| P: Panem coelestem accipiam et nomen Domini invocabo. P: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea (ter).P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. P: Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. P: Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. P: Ecce Agnus Dei, ecce Qui tollit peccata mundi. Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (ter)P: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen. P: Quod ore sumpsimus Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. P: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta, ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. | P: Voi lua Pâinea cerului și voi chema Numele Domnului. P: Doamne, nu sunt vrednic să Te primesc, ci spune numai un cuvânt și sufletul meu se va vindeca. (de trei ori) P: Trupul Domnului nostru Isus Hristos să păzească sufletul meu pentru viața veșnică. Amin. P: Ce voi răsplăti Domnului pentru toate câte mi-a dat mie? Voi lua Potirul mântuirii și voi chema Numele Domnului și voi fi izbăvit de vrăjmașii mei. P: Sângele Domnului nostru Isus Hristos să păzească sufletul meu pentru viața veșnică. Amin. P: Iată Mielul lui Dumnezeu, iată Cel ce ridică păcatele lumii. Doamne, nu sunt vrednic să Te primesc, ci spune numai un cuvânt și sufletul meu se va vindeca. (de trei ori) P: Trupul lui Hristos să păzească sufletul tău pentru viața veșnică. Amin. P: Ceea ce am primit cu gura curată, Doamne, să păstrăm cu inimă curată și acest dar vremelnic să ne fie nouă leac veșnic. P: Trupul Tău și Sângele Tău, care ne-au hrănit, Doamne, să se lipească de ființa mea și sfintele Tale taine să șteargă în mine orice întinăciune a păcatului. Tu, Care viețuiești și împărățești în vecii vecilor. Amin. |
Antifona Împărtășaniei
(vezi propriu zilei)
| Postcommunio | Postcomuniunea |
| P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Oremus. | P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Să ne rugăm. |
| (vezi propriu zilei) | |
| Benedictio | Binecuvântarea |
| P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Ite, missa est. (T.P.Alleluia,Alleluia) R: Deo gratias. (T.P.Alleluia,Alleluia) P: Placeat tibi sancta Trinitas, obsequium servitutis meae; et praesta, ut sacrificium, quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. P: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius † , et Spiritus Sanctus. R: Amen. | P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Mergeți, Liturghia s-a sfârșit. (T. P. Aleluia, aleluia) R: Mulțumim lui Dumnezeu. (T. P. Aleluia, aleluia) P: Primească, Sfântă Treime, omagiul slujirii mele; și această Jertfă, pe care, în ciuda nevredniciei mele, am adus-o înaintea privirilor Maiestății Tale, binevoiește a o primi, și fă ca ea, prin milostivirea Ta, să fie izvor de haruri pentru mine și pentru toți aceia pentru care Ți-am oferit-o. Prin Hristos Domnul nostru. Amin. P: Dumnezeul cel atotputernic să vă binecuvânteze, Tatăl, † Fiul și Sfântul Duh. R: Amin. |
| Evangelium Joannis | Ultima Evanghelie |
| P: Dominus vobiscum. R: Et cum spiritu tuo. P: Initium sancti Evangelii secundum Joannem. R: Gloria tibi Domine. P: In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his qui credunt in nomine ejus. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis. R: Deo gratias. | P: Domnul să fie cu voi. R: Și cu duhul tău. P: Începutul Sfintei Evanghelii după Sfântul Ioan. R: Slavă Ție, Doamne. P: La început era Cuvântul și Cuvântul era la Dumnezeu și Dumnezeu era Cuvântul. Acesta era la început la Dumnezeu. Toate prin El s-au făcut și fără El nimic nu s-a făcut din ceea ce s-a făcut. În El era viața și viața era Lumina oamenilor; și Lumina luminează în întuneric și întunericul nu a cuprins-o. A fost un om trimis de Dumnezeu, numele lui era Ioan. Acesta a venit spre mărturie, ca să dea mărturie despre Lumină, pentru ca toți să creadă prin el. Nu era el Lumina, ci ca să dea mărturie despre Lumină. Cuvântul era Lumina cea adevărată, Care luminează pe tot omul ce vine în lume. În lume era și lumea prin El s-a făcut, și lumea nu L-a cunoscut. Întru ale Sale a venit și ai Săi nu L-au primit. Iar tuturor acelora care L-au primit, le-a dat putere să se facă fii ai lui Dumnezeu, celor ce cred în Numele Lui, care nu din sânge, nici din voia trupului, nici din voia omului, ci din Dumnezeu s-au născut. ȘI CUVÂNTUL S-A FĂCUT TRUP și a locuit între noi; și noi am văzut slava Lui, slavă ca a Unuia-Născut din Tatăl, plin de har și de adevăr. R: Mulțumim lui Dumnezeu. |
| Orationes post Missam | Rugăciuni după Liturghie |
| Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. (ter) SALVE REGINA Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. P: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. R: Ut digni efficiamur promissionibus Christi. P: Oremus. Deus refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Josepho ejus Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R: Amen. Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio. Contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur. Tuque princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo divina virtute in infernum detrude. R: Amen. INVOCATIO P: Cor Jesu sacratissimum, R: Miserere nobis. (ter) | Bucură-Te, Marie, cea plină de har, Domnul este cu Tine, binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat este rodul pântecelui tău, Isus. Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu, roagă-te pentru noi, păcătoșii, acum și în ceasul morții noastre. Amin. (de trei ori) SALVE REGINA Bucură-Te, Regină, Maica milostivirii; viața, dulceața și nădejdea noastră, bucură-Te. Către tine strigăm, fii ai Evei cei izgoniți. Către tine suspinăm, gemând și plângând în această vale a lacrimilor. Așadar, tu, avocata noastră, întoarce spre noi acei ochi milostivi ai tăi. Și după acest exil, arată-ni-L nouă pe Isus, rodul binecuvântat al pântecelui tău, O, clementă, O, milostivă, O, dulce Fecioară Marie. P: Roagă-te pentru noi, Sfântă Născătoare de Dumnezeu, R: Ca să ne facem vrednici de făgăduințele lui Hristos. P: Să ne rugăm. Dumnezeule, refugiul și tăria noastră, privește poporul care strigă către Tine; și, prin mijlocirea slăvitei și neprihănitei Maria pururea Fecioară, Maica lui Dumnezeu, împreună cu Sfântul Iosif, preacuratul ei Soț, cu Sfântul Mihail Arhanghelul, cu Sfântul Ioan Botezătorul, cu Sfinții Tăi Apostoli Petru și Pavel, Andrei și cu toți Sfinții Tăi, ascultă cu bunătate și milostivire rugăciunile pe care Ți le adresăm pentru convertirea păcătoșilor, pentru libertatea și triumful Sfintei noastre Maici Biserica. Prin același Hristos Domnul nostru. R: Amin. Sfinte Mihail Arhanghele, apără-ne în luptă; împotriva răutății și curselor diavolului fii ocrotirea noastră. Dumnezeu să-și arate asupra lui stăpânirea, cu umilință ne rugăm; iar tu, Principe al oștirii cerești, aruncă în iad, prin puterea dumnezeiască, pe Satana și pe celelalte duhuri rele, care cutreieră lumea spre pierzarea sufletelor. R: Amin. INVOCAȚIE P: Preasfântă Inimă a lui Isus, R: Miluiește-ne pe noi. (de trei ori) |
